Speaking of Spanish, as I was immediately prior to this post, there was an interesting article in yesterday's Babelia section of El País titled something like "The Economic Strength of a Rounded Language." The "rounded language" is Spanish; the allusion is credited to former Colombian president Belisario Betancur, who said that when the Spanish discovered America and proved that the earth was round, Spanish began to become a rounded language.
Spanish is spoken by 440 million people in the world. It is the official language of 21 countries and is accepted as a strong second language in the United States and in Brazil.
An ingenious graphic accompanying the article in print, but alas, not in the online version, shows circles representing countries in which Spanish is spoken, sized proportionally to the number of Spanish speakers. The largest circle is for Mexico, but curiously the number of Spanish speakers is missing from this one country. The next largest circle is for Colombia (41,129,000), which is larger than Argentina (36,060,000) and Spain (40,026,000). The United States shows 36,305,000, which is far closer to the number of those in Spain than I ever would have guessed.
The article is part of a special section in the cultural magazine celebrating the 5th international congress of the Spanish language (V Congreso Internacional de la Lengua Española) that was scheduled to take place in Valparaiso, Chile from March 2-5, 2010. Chile, before the earthquake, was listed at 15,015,000 Spanish speakers. Babelia is "moving the cancelled congress to the Internet" with a special publishing program during the coming week under the title "Lost Papers."
Weekly musings and descriptions of the large and small adventures of living on Spain's Costa Blanca.
Search "Sundays in Spain"
Monday, March 1, 2010
Sunday, February 28, 2010
¡Vive en España!
"¡Vive en España!" That's what the Spanish man in the waiting room at the local health clinic said incredulously to the woman with whom he was chatting across the aisle, as an English man disappeared through the door into the doctor's office. And he sighed. And the meaning was clear: "This man lives in Spain. Why can't he speak Spanish?"
The English man had asked us, as he rose to take his turn when Johannes and I came out of the doctor's office, "How do you say "It's getting better" in Spanish?" And Johannes, ever helpful and a near-native speaker of Spanish, volunteered to go into the office with him and help him say to the doctor that it--whatever it was--was getting better, and perhaps to facilitate the conversation a little more. After all, we had just come out of that same doctor's office, and we knew he spoke no English, that he spoke Spanish very quickly and not clearly, and that he was difficult to understand even if you were a near-native speaker.
I sighed when I heard "¡Vive en España!" because it was said in exactly the same tone and with the same disapproval that I have heard too many Americans express when talking about Hispanics and other immigrants in the U.S. "But they live in the U.S....!" and presumably should be able to speak English on demand.
I sighed because I always suspected, and because I now know from experience, that it is one thing to be able to speak Spanish, or any foreign language, and another thing entirely to be able to speak it well enough to feel competent when the subject matter is technical or the situation is stressful.
I sighed because I know that I, despite many years of studying and practicing Spanish in the past, and many more scheduled for the future, know in my bones that there will most likely be times ahead when I will not feel comfortable or competent--in the medical emergencies, legal proceedings, and other dependent situations that must be faced as we get older.
And I sighed because I wanted to be able to explain to the Spanish man and his conversation partner that most of us foreigners know that we should try harder in Spanish, and some of us do try harder than others, but that proficiency and fluidity in a foreign language do not necessarily come with a certain degree of effort or after a certain number of years--and definitely not when one moves to a new country at the age of 60 or more--and that speaking to a doctor can be one of those emotional circumstances that just seem to make you forget whatever it is that you have learned....and that all of this is no excuse.
But this matter of hearing, for the first time, two local Spanish residents give vent to some impatience and frustration with the large number of European immigrants that Spain by and large has welcomed to its Mediterranean coast for decades, made me a little surprised and emotional. And I did not trust myself to be able to embark on a complicated conversation about language in a language in which I am not fluent. So I did not take upon my shoulders the burden of defending immigrants with insufficient language skills. I buried my head in my book and continued reading in Spanish until the man and his translator emerged from the doctor's office.
The English man had asked us, as he rose to take his turn when Johannes and I came out of the doctor's office, "How do you say "It's getting better" in Spanish?" And Johannes, ever helpful and a near-native speaker of Spanish, volunteered to go into the office with him and help him say to the doctor that it--whatever it was--was getting better, and perhaps to facilitate the conversation a little more. After all, we had just come out of that same doctor's office, and we knew he spoke no English, that he spoke Spanish very quickly and not clearly, and that he was difficult to understand even if you were a near-native speaker.
I sighed when I heard "¡Vive en España!" because it was said in exactly the same tone and with the same disapproval that I have heard too many Americans express when talking about Hispanics and other immigrants in the U.S. "But they live in the U.S....!" and presumably should be able to speak English on demand.
I sighed because I always suspected, and because I now know from experience, that it is one thing to be able to speak Spanish, or any foreign language, and another thing entirely to be able to speak it well enough to feel competent when the subject matter is technical or the situation is stressful.
I sighed because I know that I, despite many years of studying and practicing Spanish in the past, and many more scheduled for the future, know in my bones that there will most likely be times ahead when I will not feel comfortable or competent--in the medical emergencies, legal proceedings, and other dependent situations that must be faced as we get older.
And I sighed because I wanted to be able to explain to the Spanish man and his conversation partner that most of us foreigners know that we should try harder in Spanish, and some of us do try harder than others, but that proficiency and fluidity in a foreign language do not necessarily come with a certain degree of effort or after a certain number of years--and definitely not when one moves to a new country at the age of 60 or more--and that speaking to a doctor can be one of those emotional circumstances that just seem to make you forget whatever it is that you have learned....and that all of this is no excuse.
But this matter of hearing, for the first time, two local Spanish residents give vent to some impatience and frustration with the large number of European immigrants that Spain by and large has welcomed to its Mediterranean coast for decades, made me a little surprised and emotional. And I did not trust myself to be able to embark on a complicated conversation about language in a language in which I am not fluent. So I did not take upon my shoulders the burden of defending immigrants with insufficient language skills. I buried my head in my book and continued reading in Spanish until the man and his translator emerged from the doctor's office.
Sunday, February 21, 2010
Microsoft Research Center in Torrevieja
For two weeks, the free foreign newspapers in the southern part of Valencia Community have been buzzing with the news that Microsoft was considering establishing a health research center in Torrevieja. Details in most of these papers are usually sorely lacking, and this time has been no exception. Since most of these newspapers are weeklies, it's been hard getting a straight and up-to-date story. Not only was Torrevieja in the running for the Microsoft center, but also the larger cities of Alicante itself (the provincial capital) and Valencia (the Community capital). But the latest round of the free press seems to be saying that the new and very modern Torrevieja hospital has won out over the the capital cities.
Now the national paper, El País, is lending credence to Torrevieja's win. Yesterday's newspaper carried a story saying that Bill Gates had received Community president Francisco Camps at Microsoft headquarters "in the American state of Washington" (which was more likely than some of the reports that said the meeting had occurred in Washington, DC). But El País still reports that Camps had gone to lobby for the Valencian Community--specifically one of the capital cities. Apparently it is Microsoft that prefers Torrevieja, based on a successful installation of Microsoft's "Florence" medical system software that has helped reduce the average waiting time for emergency intakes by 50%--from an hour to a half hour--over the past year.
It's not clear to me that the Microsoft research center is going to do anything more than research even further improvements in software development. The 300 square meter facility is supposed to employ ten people and cost the Community, Telefónica, and CAM bank 800,000 euros over two years. But the story is getting a lot of play locally, as just the latest in the accolades accorded to the very modern and efficient Torrevieja hospital since its establishment in 2006. So far I've only driven past the huge campus less than half an hour from my home, but I suspect that at some point in the future I'll have need of its services. So it's nice to know that the computer systems will be up to date.
Now the national paper, El País, is lending credence to Torrevieja's win. Yesterday's newspaper carried a story saying that Bill Gates had received Community president Francisco Camps at Microsoft headquarters "in the American state of Washington" (which was more likely than some of the reports that said the meeting had occurred in Washington, DC). But El País still reports that Camps had gone to lobby for the Valencian Community--specifically one of the capital cities. Apparently it is Microsoft that prefers Torrevieja, based on a successful installation of Microsoft's "Florence" medical system software that has helped reduce the average waiting time for emergency intakes by 50%--from an hour to a half hour--over the past year.
It's not clear to me that the Microsoft research center is going to do anything more than research even further improvements in software development. The 300 square meter facility is supposed to employ ten people and cost the Community, Telefónica, and CAM bank 800,000 euros over two years. But the story is getting a lot of play locally, as just the latest in the accolades accorded to the very modern and efficient Torrevieja hospital since its establishment in 2006. So far I've only driven past the huge campus less than half an hour from my home, but I suspect that at some point in the future I'll have need of its services. So it's nice to know that the computer systems will be up to date.
Sunday, February 14, 2010
新年快乐 The Year of the Tiger
Tired and very hungry after putting the finishing touches on Johannes' upcoming art exhibition at Procomobel, and then shopping for glasses and paper goods for the opening reception, we just had to have some lunch at 2:00 yesterday afternoon. So we fell into the Chinese restaurant next to our closest shopping center for a quick meal. It was only the second time that we have eaten Chinese in Spain. The first time was about a year ago, when our rental house suddenly lost power late one winter afternoon, and it was freezing and dark both inside and out. We walked across the street to the only restaurant that had lights, where we were surprised to be able to order Peking duck, a dish that normally requires 24 hours notice in the U.S. It was excellent, and we took enough home with us for a second--or was it a third--meal later on in the week.
Yesterday we found that the specialty was a buffet, but we didn't want to gorge ourselves, so we ordered from the menu. No Peking duck this time. Chinese-Spanish food is different from Chinese-American. We had a choice of spring rolls (five small ones) and sweet-sour soup for starters, and then a choice of curried chicken or spicy chicken with white rice, fried rice, or French fries. Yes, French fries are a standard accompaniment to a main dish in Spain, or, as chips, for the numerous English living here. Beverage was included in the price of the meal. No tea. Again we had the typical Spanish option: a glass of red wine or bottled water, in our case, one of each. My chicken was delightfully spicy, but the rice was simply white rice pilaf--no frying evident. In fact, there was a marked absence of soy sauce--nothing noticeable in the sauces of either dish, and nothing on the table. Dessert was another typically Spanish choice: ice cream or flan. When my tiny portion of ice cream came, it was in a little individual plastic container just as I might have bought it at a seaside refreshment stand or in quantity at the supermarket. When it was time to pay the 11 euros for our two lunches, we did not get any tidbits of pineapple or fortune cookies, as one often gets in Chinese-American restaurants. Instead we were urged to try the complimentary fruit liqueur, a non-alcoholic variety that is often offered after a filling meal in Spain. The peach was lovely and the apple was also.
It seemed like a fitting way to celebrate Chinese New Year's, and our English and Chinese speaking server obligingly told us how to say Happy New Year in Chinese before we left: xīn nián kuài lè. And I did remember how to say it until I got home. But I had to look up how to spell it.
Sunday, February 7, 2010
Settling In
I was home again to our house in Montebello by Tuesday noon this week. The clear and sunny sky that greeted me at the Alicante airport disappeared soon, and we had two gloomy and cold days, and I missed the central heat of houses in the U.S. But on Friday morning the sun came out and warmed the rooftop terrace to above 70 degrees, so I did some laundry and hung it out to dry. When I came home from our pétanque game and a wine-tasting preview that evening, I started another load of clothes in the washer so I could be the first person within view of my rooftop to hang clothes out on Saturday morning. It proved worthwhile--Saturday was as beautiful and warm as Friday had been, and I did two more loads of laundry.
This Sunday morning I opened the bathroom window to enjoy the view and listen to the birds as I prepared for the day. We walked by the orange grove--oranges still on the trees, and brighter orange than a month ago--to our own pétanque playing field in Montebello, and I won two games out of two. Then we went to the outdoor Sunday market (Zoco), which was very crowded today with people out enjoying the sunny weather. Strawberries are coming into season and every produce stall had them, but I'll wait for a week or two until the price comes down and they look a little more ripe, and in the meantime be content with the sweet and juicy mandarins that smell like spring as soon as I thumb one open for our fruit salad at lunchtime. I was comfortable in sandals without socks and just a thin undershirt and linen open-necked blouse--maybe I can put away the turtlenecks and heavy socks I brought back from Ohio with me.
We sat in our sunroom for soup, fruit salad, and two big rundstykker rolls from the Danish baker at the market. Goldie rolled around on the tile floor catching sun rays, and we enjoyed the view of our trumpet plant that is once again blooming, now for the third time since last May. And tried to fathom that people are digging out from 28 inches of snow or more on the mid-Atlantic coast.
This Sunday morning I opened the bathroom window to enjoy the view and listen to the birds as I prepared for the day. We walked by the orange grove--oranges still on the trees, and brighter orange than a month ago--to our own pétanque playing field in Montebello, and I won two games out of two. Then we went to the outdoor Sunday market (Zoco), which was very crowded today with people out enjoying the sunny weather. Strawberries are coming into season and every produce stall had them, but I'll wait for a week or two until the price comes down and they look a little more ripe, and in the meantime be content with the sweet and juicy mandarins that smell like spring as soon as I thumb one open for our fruit salad at lunchtime. I was comfortable in sandals without socks and just a thin undershirt and linen open-necked blouse--maybe I can put away the turtlenecks and heavy socks I brought back from Ohio with me.
We sat in our sunroom for soup, fruit salad, and two big rundstykker rolls from the Danish baker at the market. Goldie rolled around on the tile floor catching sun rays, and we enjoyed the view of our trumpet plant that is once again blooming, now for the third time since last May. And tried to fathom that people are digging out from 28 inches of snow or more on the mid-Atlantic coast.
Monday, February 1, 2010
"And sorry I could not travel both..."
This Sunday, and indeed most of the Sundays in January, I am not in Spain. Instead, today I am traveling west from Cincinnati to Chicago, where I will overnight in a hotel near O'Hare and slowly accustom myself to a long flight back to Madrid and then to Alicante.
The sun shone brightly, but it was cold as we gathered at the MegaBus stop in downtown Cincinnati Sunday morning. and even though I hate to end what has been a comfortable and happy visit with my family, I began to look forward to the 65 degree weather that my husband assures me is waiting in Spain. The bus was not full and though only a single piece of luggage is permitted, the attendant kindly accommodated the second suitcase that I had carefully packed with valuables retrieved from the depths of boxes in one sister's walk-in closet, which help me to integrate my past lives with my current life in Spain.
I gazed out the window as we headed west on Interstate 74 toward Indianapolis, where I had lived for a short time, and enjoyed the view. The sun continued shining onto idle brown farmland, and hundreds of tall, straight deciduous trees spidered feathered branches over the clear blue sky. I shot fleeting glances at the Middle Eastern-looking man seated in front of me, who had jumped on board five minutes late, after the luggage door was sealed, and even after the front door was closed, carrying only a white plastic shopping bag, jolting me into realizing that there had been no security check at all in purchasing my ticket and boarding the bus. He had immediately taken out his cell phone upon seating and spoken so softly and briefly into it that I could not tell what language was spoken. Inter-city train rides that I have taken in Spain require a baggage and person check now, and I am sorry that regardless of where in the world I live, the wariness that I felt is normal now.
As we neared Indianapolis I saw street names and places that I remember from the six or seven years ago that I was there, but we came through a different route to central downtown than I, then living on the west side, knew. I understood where I was and where I was going, but I didn't really recognize the journey. Beyond the Indianapolis pick-up we turned north onto Interstate 65 to continue our diagonal trip across this narrow state, and I sent silent mental messages to friends I remembered in Eagle Creek, Zionsville, and later, Lafayette, and even later, Munster, Indiana.
I-65 beyond Lafayette has got to be one of the most boring interstates in the U.S. Not ugly, but the road stretches on forever through long stretches of flat farmland that now have only tiny groves of trees near a farm house or to delineate borders of fields. A large windmill farm appeared near a town called Fowler, the individual mills spaced much farther apart from each other here than those I have seen in Spain and Denmark (we have so much space in the U.S.) and all today turning slowly. What keeps you awake on this boring road, though, are the hundreds of 18-wheeler trucks zipping by on their way to and from the central states distribution hub of Chicago.
Finally, after five hours, one time zone change, and slightly ahead of schedule, we arrived near Union Station, Chicago, where I retrieved my two suitcases and found a taxi to take me out to my O'Hare hotel. This is proving to be an excellent place to harbor myself as I slowly take leave of the U.S. and move myself, my things, and my mind back to my home now in Spain.
The sun shone brightly, but it was cold as we gathered at the MegaBus stop in downtown Cincinnati Sunday morning. and even though I hate to end what has been a comfortable and happy visit with my family, I began to look forward to the 65 degree weather that my husband assures me is waiting in Spain. The bus was not full and though only a single piece of luggage is permitted, the attendant kindly accommodated the second suitcase that I had carefully packed with valuables retrieved from the depths of boxes in one sister's walk-in closet, which help me to integrate my past lives with my current life in Spain.
I gazed out the window as we headed west on Interstate 74 toward Indianapolis, where I had lived for a short time, and enjoyed the view. The sun continued shining onto idle brown farmland, and hundreds of tall, straight deciduous trees spidered feathered branches over the clear blue sky. I shot fleeting glances at the Middle Eastern-looking man seated in front of me, who had jumped on board five minutes late, after the luggage door was sealed, and even after the front door was closed, carrying only a white plastic shopping bag, jolting me into realizing that there had been no security check at all in purchasing my ticket and boarding the bus. He had immediately taken out his cell phone upon seating and spoken so softly and briefly into it that I could not tell what language was spoken. Inter-city train rides that I have taken in Spain require a baggage and person check now, and I am sorry that regardless of where in the world I live, the wariness that I felt is normal now.
As we neared Indianapolis I saw street names and places that I remember from the six or seven years ago that I was there, but we came through a different route to central downtown than I, then living on the west side, knew. I understood where I was and where I was going, but I didn't really recognize the journey. Beyond the Indianapolis pick-up we turned north onto Interstate 65 to continue our diagonal trip across this narrow state, and I sent silent mental messages to friends I remembered in Eagle Creek, Zionsville, and later, Lafayette, and even later, Munster, Indiana.
I-65 beyond Lafayette has got to be one of the most boring interstates in the U.S. Not ugly, but the road stretches on forever through long stretches of flat farmland that now have only tiny groves of trees near a farm house or to delineate borders of fields. A large windmill farm appeared near a town called Fowler, the individual mills spaced much farther apart from each other here than those I have seen in Spain and Denmark (we have so much space in the U.S.) and all today turning slowly. What keeps you awake on this boring road, though, are the hundreds of 18-wheeler trucks zipping by on their way to and from the central states distribution hub of Chicago.
Finally, after five hours, one time zone change, and slightly ahead of schedule, we arrived near Union Station, Chicago, where I retrieved my two suitcases and found a taxi to take me out to my O'Hare hotel. This is proving to be an excellent place to harbor myself as I slowly take leave of the U.S. and move myself, my things, and my mind back to my home now in Spain.
Wednesday, January 6, 2010
The Days of the Week
Even though I have not yet been to the U.S. to pick up American calendars for 2010, I have accumulated several, by gift, newspaper freebies, and purchase. In addition to normal variations in calendar styles (one-page vs. monthly vs. daily agendas; pictures vs. plain text; space for writing vs. just-the-date reminder, etc.) there are a couple stylistic variations between the calendars I am used to from the U.S. and those I find in Spain.
The biggest difference is that the week in Spain, and in most of Europe, starts on Monday. So the weekly and monthly view of a calendar shows days as Monday, then Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and finally--at the far right--Sunday. I always have to look twice and check myself when verifying which day a date falls on, to make sure I am not automatically assuming a Su-M-T-W-Th-F-Sa orientation. Of course, I should look at the top grid letters, and remember that when it starts L (for lunes, Monday) and proceeds through M-X-J-V-S and concludes with D for domingo (Sunday), I'm on the Spanish calendar. Fortunately, most Spanish calendars use red ink to indicate Sunday and holidays, so all that red ink on the right side of the calendar page is another clue.
My primary calendar is a plain-looking, black book calendar, which I use as a daily agenda of what I am supposed to do, and a journal of what I actually did. I've bought one of these for only two or three euros every year that I have been in Spain. If I remember, I can look ahead to see when the holidays are coming, as each day shows the saint associated with it. Last year's had month names in five languages, including English, but this year's only has the four official Spanish languages. I had a hard time finding a Spanish version of this agenda this year--I ran into a lot of English-only editions, but if I were to buy a British version, how would I be able to find out about the Spanish holidays?
My primary picture wall calendar this year is the H.C. Andersen kalendar 2010 from Denmark, each month showing a colored reproduction of a painting by Svend Otto S. from various of Andersen's fairly tales. The Danish week also begins on Monday and ends on Sunday, and this particular calendar has another special feature that I had to look closely to observe. Each Monday there is a number showing which week of the year it is. This is very useful, as it is quite common for Danes to tell you they will be on holiday in week 19, for example, or that their summer house is available for rental from week 24 to week 25.
I have an assortment of one-page, full-year calendars--essentially advertising pieces for local newspapers or companies--that I have placed throughout the house for checking dates. My keyboard calendar is from a multilingual company that produces signage "made to measure." Its weeks begin on Monday but the days are labeled in Spanish (LMMJVSD), although the month names are only in English. The first half of the year is on one side, with a centimeter rule, and the second half is on the other side, with an inch rule.
The Costa Blanca News gave us a calendar that is a mash-up between Spanish and English. Each month is a vertical row of days, and though days and months from this British newspaper are in English only, Spanish and British flag icons indicate holidays important to people of both countries, and holiday names are in the language of the holiday. Now I am wondering why England has three Boxing Days in 2010...maybe because Christmas falls on a Saturday?
An alliance of Scandinavian businesses in Alicante gave us a handy calendar in Spanish (the calendar is way too small to get all the Scandinavian languages on it) and this wall calendar also has numbered weeks. I find it disturbing, however. According to this calendar, we are now (on January 6) in week 2, whereas my Danish calendar shows this date in week 1. Of course, it all depends on whether the 1st, 2nd, and 3rd of January started out as the first week of 2010 or finished up as the last week of 2009.
Back to my Spanish agenda, where I notice that there are very small and light letters indicating the week number. According to this one, week 1 of 2010 started on Monday, January 4. January 1, 2, and 3 comprised the last week of 2009--week 53.
There is an amusing, if little-known, short story by Hans Christian Andersen, about the Days of the Week. You can read an English translation here.
The biggest difference is that the week in Spain, and in most of Europe, starts on Monday. So the weekly and monthly view of a calendar shows days as Monday, then Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and finally--at the far right--Sunday. I always have to look twice and check myself when verifying which day a date falls on, to make sure I am not automatically assuming a Su-M-T-W-Th-F-Sa orientation. Of course, I should look at the top grid letters, and remember that when it starts L (for lunes, Monday) and proceeds through M-X-J-V-S and concludes with D for domingo (Sunday), I'm on the Spanish calendar. Fortunately, most Spanish calendars use red ink to indicate Sunday and holidays, so all that red ink on the right side of the calendar page is another clue.
My primary calendar is a plain-looking, black book calendar, which I use as a daily agenda of what I am supposed to do, and a journal of what I actually did. I've bought one of these for only two or three euros every year that I have been in Spain. If I remember, I can look ahead to see when the holidays are coming, as each day shows the saint associated with it. Last year's had month names in five languages, including English, but this year's only has the four official Spanish languages. I had a hard time finding a Spanish version of this agenda this year--I ran into a lot of English-only editions, but if I were to buy a British version, how would I be able to find out about the Spanish holidays?
My primary picture wall calendar this year is the H.C. Andersen kalendar 2010 from Denmark, each month showing a colored reproduction of a painting by Svend Otto S. from various of Andersen's fairly tales. The Danish week also begins on Monday and ends on Sunday, and this particular calendar has another special feature that I had to look closely to observe. Each Monday there is a number showing which week of the year it is. This is very useful, as it is quite common for Danes to tell you they will be on holiday in week 19, for example, or that their summer house is available for rental from week 24 to week 25.
I have an assortment of one-page, full-year calendars--essentially advertising pieces for local newspapers or companies--that I have placed throughout the house for checking dates. My keyboard calendar is from a multilingual company that produces signage "made to measure." Its weeks begin on Monday but the days are labeled in Spanish (LMMJVSD), although the month names are only in English. The first half of the year is on one side, with a centimeter rule, and the second half is on the other side, with an inch rule.
The Costa Blanca News gave us a calendar that is a mash-up between Spanish and English. Each month is a vertical row of days, and though days and months from this British newspaper are in English only, Spanish and British flag icons indicate holidays important to people of both countries, and holiday names are in the language of the holiday. Now I am wondering why England has three Boxing Days in 2010...maybe because Christmas falls on a Saturday?
An alliance of Scandinavian businesses in Alicante gave us a handy calendar in Spanish (the calendar is way too small to get all the Scandinavian languages on it) and this wall calendar also has numbered weeks. I find it disturbing, however. According to this calendar, we are now (on January 6) in week 2, whereas my Danish calendar shows this date in week 1. Of course, it all depends on whether the 1st, 2nd, and 3rd of January started out as the first week of 2010 or finished up as the last week of 2009.
Back to my Spanish agenda, where I notice that there are very small and light letters indicating the week number. According to this one, week 1 of 2010 started on Monday, January 4. January 1, 2, and 3 comprised the last week of 2009--week 53.
There is an amusing, if little-known, short story by Hans Christian Andersen, about the Days of the Week. You can read an English translation here.
Subscribe to:
Posts (Atom)